Rihaj!
Emberek, vettünk egy elektromos ceruzahegyezőt....
Kivételesen, NEM Kínában készült, hanem Németországban (tehát nem Teszkós, hanem Lidlis). De hogy nem csak a kínaiak tudnak hülyeségeket írni a használati utasításba, azt az alábbi idézetek ékesen bizonyítják:
1) "Őrizze meg jól a jövő számára az összes biztonsági tudnivalót!"
LT: nos igen. Én elővettem a gravírozógépemet, és az egész leírást kőbe véstem, és elástam a kertünk végében, a meggyfa alá, a gyökerétől három lépésre északra!
Illetve kiírtam 4db DVD-re is, ezek közül egy a széfben, egy az ügyvédemnél, egy egy titkos ismerősnél (hogy senki ne tudjon odatalálni), és egy a ceruzahegyező mellett van.
Biztos, ami biztos.
2) "A csomagolóanyagok által fulladásveszély áll fenn durch."
LT: Innét kezdve BIZTOSAK lehetünk benne, hogy nem a kínaiak írták rá, hogy Made in EU, hanem tényleg német készülékkel állunk szemben. A fenti nyelvtani szerkezet egy kicsit hasonlít arra, hogy :
-Hazakísérhetlek?
-Meg, ből, nak-nek!
3) "Ha valaki egy elemet lenyelt, azonnal orvoshoz kell fordulni."
LT: Kérem, ez a ceruzahegyező 3db ceruzaelemmel működik, tehát nem fogja lenyelni senki. Ha mégis lenyelné, nos, az elem nedves közegben rövidre záródik, néhány pillanat alatt ettől lemerül. Éles végződései, kiálló részei nincsenek, ergonómiailag tökéletesen van ahhoz kialakítva, hogy akadálymentesen mintegy gyomorszondaként végighaladjon bélrendszerünkön, majd 5-6 óra elteltével hátulkeresztül fájdalommentesen koppanjon vécécsészében. Vigyázzunk, a becsapódáskor felfröccsenő víztől mindenféle fertőzéseket szedhetünk össze, ha nem a saját otthoni vécénkben ér minket a szerencse!
4) "A sérült készülékek áramütés általi életveszélyt jelentenek."
LT: Amint azt már egyszer leírtam, 3db ceruzaelemmel működik, tehát a teljes feszültség 4.5V. Ez maximum egy katicabogárra jelent életveszélyt, ám a katicabogár testi adottságai nem olyanok, hogy a ceruzaelemnek egyszerre mindkét végéhez hozzá tudjon érni.
5) "Javításokat csak szakemberrel végeztessen."
LT: Felütöttem a telefonkönyvet, "elektromos ceruzahegyező szerelő és karbantartó" után kutatva, de eleddig nem jártam sikerrel. Az internetes böngészőben sem.
6) a már elhasznált, kidobni szánt készülékről:
"A kiszolgált termék megsemmisítésének lehetőségeiről tájékozódjon a községi vagy városi önkormányzatnál."
LT: Kérem én Pomázom lakom, felhívtam a Pomázi Önkormányzatot. Fél órát vártam, mire felvették, négyszer el kellett mondanom, mire megértették, mit akarok. Ezek után mondták, hogy dobjam ki.
7) és a kifogyott elemek kidobásáról:
"A hibás, vagy elhasznált elemeket a 2006/66/EC irányelv értelmében reciklálni kell."
LT: vettem, értettem, reciklálom!
Üdv!
LT
Egy ceruzahegyező helyes használatáról...
2010.10.13. 10:47 Laci Today Magazin
2 komment
Címkék: használati utasítás ceruzahegyező
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
cicuri 2011.05.30. 13:14:15
Más: mi itten ugye játékforgalmazunk. Jön a fogyvéd, ellenőriz. Nem jó. Keresel, kutatol, mi a jó. mint jó forgalmazó, a fogyasztó érdekében felhívod a szabványhivatalt, faxomnak a sok NFH-s bünti, meg szegény vevő is. Hánem? Háde.
Szabványhivatal sűrűn bólogat. van, van, tizennyócezerér.
Jó, akkor megvennénk, nehogymá a gördeszka egy oldalas használati nélkül maradjon a kedves fogyasztónál, aki még azt se tudja, hogy egyenletlen, lejtős atalajon pl NEM hagyjuk a gyereket egyedül korizni.
Mindegy.
Megvennéd, hogy jófejkedjél, erre közlik: Aha, de csak ANGOLUL van... Merthogy EU szabvánnyelv. De amúgy kötelező magyarul feltüntetni mindent.
Hána. Angolul rajta van minden, az is EU szabvány nyelv, nem?